C++Builder  |  Delphi  |  FireMonkey  |  C/C++  |  Free Pascal  |  Firebird
볼랜드포럼 BorlandForum
 경고! 게시물 작성자의 사전 허락없는 메일주소 추출행위 절대 금지
분야별 포럼
C++빌더
델파이
파이어몽키
C/C++
프리파스칼
파이어버드
볼랜드포럼 홈
헤드라인 뉴스
IT 뉴스
공지사항
자유게시판
해피 브레이크
공동 프로젝트
구인/구직
회원 장터
건의사항
운영진 게시판
회원 메뉴
북마크
볼랜드포럼 광고 모집

자유게시판
세상 살아가는 이야기들을 나누는 사랑방입니다.
[3146] Re: 이상한 부분만 찾아 놨다가 원서랑 비교하세여..
타락천사 [rain622] 2445 읽음    2002-01-11 15:28
안녕하세여.. 타락임다..^^

번역서는 늘 그렇져. 이상하다구 생각되는 구문만 적어 놨다가, 한번에 원서의 구문과 비교해 보세요. 그럼 쉽게 번역도 되구 이해가 갑니다..

가끔씩 한페이정도 나 한단락정도 통채로 오역한 경우도 있는데, 이럼 진짜 해석하는데 힘듭니다. 그것두 방법이 있져..^^ 예상컨데 비슷한 주제를 다른 번역서와 원서를 놓고, 오역한 번역서와 원서를 놓고 대질해 가며 번역하는 겁니다..^^

늘 느끼는 거지만 전문서적 해석은 넘 어려워여..ㅠㅠ

즐푸하세여...

타락천사...


+ -

관련 글 리스트
3113 우악... 제발 번역 좀 잘해란 말이다 T_T kongbw 2644 2002/01/08
3146     Re: 이상한 부분만 찾아 놨다가 원서랑 비교하세여.. 타락천사 2445 2002/01/11
3116     Re: 영어의 한국적 뉘앙스를 이해해보려고 수십,수백번 읽었던 기억이.. --; 남병철.레조 2571 2002/01/08
3115     Re: 번역서에 대한 잡생각 류종택 2502 2002/01/08
Google
Copyright © 1999-2015, borlandforum.com. All right reserved.